Category Archives: Korean culture

Why Korean food should be on your menu

butternutWhether you are a student, living alone, living with others, bringing up a family or, y’know, just need to eat, we can all agree that eating well these days is more effort and expense than ever. We’ve become so used to being fed garbage food that claims to be good for us, while slowly poisoning us with colours, flavours, preservatives and other chemicals we need not ingest. It is alarming how we are becoming less and less aware of the contents of our food with every year and so many people don’t even beg the question of what they are putting in their bodies.

No wonder the modern world is plagued with cancer, obesity and other illnesses that would have been rarely seen once upon a time.
Now, I could go on about the evils of big corporations and how they manipulate their products in order to control their consumers, but I’m more interested in helping you find solutions.

Now, as you have probably come to realise from the blog, I am a massive lover of Korean food. While being generally quite enjoyable to make, it also has other benefits:

Flexible

I am yet to find a Korean recipe that has one fixed method of preparation. Everyone seems to have their own little tricks and variations on the recipes that I have not come across a single recipe that I haven’t enjoyed.
There is room to play with your ingredients and method that you have so many ways to make your recipe suit your needs.

Relaxing

IMG_0456.JPGI know in our “all go” age we rarely stop to enjoy the process of doing day-to-day tasks but, speaking as someone who is often in a rush and eager to finish the task at hand, I find Korean cooking incredibly relaxing.
There’s nothing quite like the meditative state I slip into while rolling Hobakjuk balls or the calm of chopping the vegetables for kimchi. I love it and I feel all the better for taking that little bit of time to enjoy the moment.

Delicious

Korean food is, in my opinion, the tastiest food there is. I have never been as satisfied as I am when I eat Korean food as it is the perfect balance of taste, texture and temperature.
The grilled meats are to die for and the vegetable dishes have given me a love for some vegetables that I had hated for 20 years!

Healthy

As well as tasting incredible, so many Korean dishes are actually really good for you. despite loving their salt, Korean food is some of the best you can have. Kimchi, a side dish that is eaten with almost every meal, has recently gained recognition around the world as a super food that is known to be insanely good for you.
Also, if you prepare your meals from scratch, you are also aware and in control of what goes into your food, such as salt and sugar.

Cheap

11696527_850932034991471_1306743554_nPossibly the biggest draw of all, Korean food is generally very cheap to make. I can make easily enough Hobakjuk (Butternut squash rice porridge) to last me a week for £5 or less, because the recipe is so simple. And £5 can easily keep you in supply of kimchi for weeks (or months, depending on how much you eat).
Korean food is such an easy hobby for me because it’s so fantastically cheap, which also makes it accessible for anyone. What money you could spend on instant noodles and burgers that offer little to no nutrition, can go an incredibly long way with the right recipes and storage.

So, there are just a few of the benefits of cooking and enjoying Korean food. If you have any questions on preparation, ingredients or storage of Korean food or want some recipe suggestions to suit you, I will be more than happy to help!
I will have more Korean recipes coming very soon! In the meantime, have an excellent day and take care! Xx

Think Like A Native – Using your thoughts to improve your language skills

 

11650593_850429428375065_1268473140_nIn learning languages like Japanese and Korean, I have found one of the best ways of privately encouraging my learning, especially when unable to communicate with others in that language, is to make effort to communicate with myself.
Over recent months, due to breaking up with my Korean ex-boyfriend and terribly missing my Japanese best friend, I have neglected my language studies and this site in favor of taking time out to heal – trust me, you guys didn’t want to be witness to that mess! While this has somewhat dulled my abilities, I have found that regular practice in the privacy of my own mind has helped to preserve my understanding a great deal.
IMG_0844.PNGIt can be hard to find opportunities to communicate in languages not used in the area you live, so I decided to do my level best to think in Japanese and Korean wherever possible.
Going about my day and trying to think of the Japanese or Korean words for items I see and trying to string together the correct sentences goes a long way to help keep me focused on retaining what I already know, while also encouraging me to learn more.
When I dial a phone number, I try my best to think it in Japanese or Korean as I dial and that not only helps to improve my abilities, but I find helps with my concentration. If I am not sure of the word for a letter, I’ll just go with English and ensure to look it up later so I’ll be able to recall it the next time.
Of course, if you aren’t fluent, this isn’t an incredibly easy task, but it does serve as a way of revising a language when you cannot practice in conversation with others.
Even if you only use the odd word here and there, it will still help to build that comfort and understanding that will make learning faster and smoother. It will also help to make you able to fluidly move between languages – an ability that will serve you well the further you improve in all your language studies!
This has been a very short piece, I know, but I wanted to make something quick and simple as a way of getting back into things. Thank you so much to everyone who has waited patiently for me to be ready to return – I really appreciate your patience and all the supportive messages I have received in my time away!
As always, please share any thoughts or comments in the section below, or come join us over on Facebook and Twitter! Xx

What is ‘Oppa’?

10432552_1013181298695894_8304708746044163524_n

Since Psy’s ‘Gangnam Style’ went viral worldwide in 2012, more people around the world have been aware of Korea and its pop culture. With that comes the typical questions that come with exploring a country with a completely different language and culture.

One part of Korea that a lot of people are still baffled by is the word “Oppa”. I see a lot of people asking “What is an Oppa?” and there is a lot of confusion about the word due to the cultural differences between us and Korea.
An Oppa isn’t a husband, actor, crush, classmate or a boyfriend, but at the same time it kind of is.
“Oppa” (오빠) means “brother” but is used by women to address older men of a close or similar status as them, so you would say it to an older brother, and older male cousin, an older male classmate or co-worker whom you are close-ish to, and older male friend, a boyfriend (some older women call their younger boyfriends ‘oppa’ to seem cutsy) a husband or even just an older man. You can simply call someone ‘oppa’ or attach it to the end of their name (For example, “Hyunseung-oppa”/”현승오빠”). One of the issues with understanding this word is that there isn’t really a direct equivalent in English, so it is a new concept. If you will, you can kind of imagine that words as like a much less formal “sir” that you can use throughout a whole conversation/interaction.
Photo 08-03-2015 02 19 10It has a lot to do with respect and friendship and knowing when it is and isn’t acceptable to use can be quite tough for non-Koreans to understand sometimes. When in doubt, you can simply ask whether it is okay to call them “oppa”. If you are learning about Korean and Korean culture, pay attention to learning good manners, but Koreans will often be understanding if you make a few errors, so long as they know that your heart is in the right place.
‘Oppa’ is one of 4 very commonly used words of this kind.
You are already aware of ‘oppa’ as the word for brother which applies when a younger female talks to an older male. Along this same strain, you have the word ‘Hyung’ (형) which is the equivalent for a younger male in addressing an older male.
And, if you switch the genders, a younger man talking to an older woman would use the word ‘Noona’ (누나) while a younger woman talking to an older woman would say ‘eonni’ (언니).
Make sure that you use these words with care. Some people don’t like being called by them and you should make effort to respect people’s preferences, especially when you do not have a deep and practiced understanding of the language to guide you.
Do you have any more questions about English, Japanese or Korean? Share your questions and I’ll do my best to answer them for you! Leave comments in the section below, or come join us on Facebook and Twitter! Xx

K-Drama and Actor Names in Korean

It’s great being a foreign consumer of Korean dramas. We get the benefit of having an outsider appreciation for them and can enjoy the community of people to whom these shows are a luxury, not just everyday viewing that can be taken for granted. As an outside consumer, you get the experience of getting to fully appreciate these programs as new and exciting, where often Koreans see shows like this all the time and they aren’t all that special. We get a whole new angle of appreciation, much like foreign viewers of our television shows find them much more exciting than us.

However, it can hinder our appreciation to not know the name of a show or an actor, especially when you are talking to a Korean friend who may not know the English title of the drama you’re discussing. It also comes in handy when writing to know the Hangul for an actor or show – or, if you can’t type it in Korean, you can copy+paste it from here ;).
If you are interested in learning to type Hangul, I’ve done a piece of adding keyboards on Windows and you can also buy hangul stickers to add you to your keyboard to help you type faster:

Drama Titles

Secret Garden – 시크릿 가든
Heirs (The Inheritors) – 상속자들
(The First Shop Of) Coffee Prince – 커피 프린스 1호점
Boys Over Flowers – 꽃보다 남자
My Love From Another Star – 별에서 온 그대
City Hunter – 시티헌터
Sweden Laundry – 스웨덴 세탁소
Healer – 힐러
Kill me, Heal me – 킬미, 힐미
Doctor Stranger – 닥터 이방인
Tomorrow Cantabile – 내일도 칸타빌레
The Great Doctor (or Faith) – 신의
She’s So Lovable (or My Lovable Girl) – 내겐 너무 사랑스러운 그녀
Fun fact: Google Translate thinks that ‘내겐 너무 사랑스러운 그녀’ means ‘Lars and the Real Girl’ which is a 2007 film starring Ryan Gosling, about a man who falls in love with a life size woman doll! You can get it on DVD on Amazon:

Anyway, moving back along!
Reply 1997 – 응답하라 1997
Good Doctor – 굿 닥터
Rooftop Prince – 옥탑방 왕세자
You’re Beautiful – 미남이시네요
School 2013 – 학교 2013

Iris – 아이리스
Flower Boy Ramyun Shop – 꽃미남 라면가게
To The Beautiful You – 아름다운 그대에게
Personal Taste – 개인의 취향
Emergency Couple – 응급남녀

You may notice that a few of these titles are actually the English words written in Hangul, such as “Good Doctor” and “Secret Garden”. That’s quite common to find in Korean dramas, though I’m not too sure why!

Now, knowing Korean actor’s names comes in very handy, especially when trying to look up accurate filmographies and interviews. Here is a list of just some of the names that you may need to know (If I happen to miss someone you want to know, just ask in the comments or on Facebook)

Lee Min ho – 이민호
Kim Soo Hyun – 김수현
Park Shin hye – 박신혜
Kim Woo Bin – 김우빈
Jun Ji Hyun – 전지현
T.O.P (Choi Seung Hyun) – 최승현
Park Min Young – 박민영
Hyun Bin – 현빈
Suzy – 수지
Lee Jong Suk – 이종석
Ha Ji Won – 하지원
Sandara Park – 박산다라
Song Joong Ki – 송중기
Park Yoo Chun – 박유천
Gong Yoo – 공유

You may notice as you learn more Korean that the Romanized spellings of some Korean names don’t fully match the original. This is, again, another example of how relying on romanizaion can hold back your progress and do more harm than good. It’s best to try to learn hangul as soon as you can as it will help your progress with the language all around. I actually found it really helpful to read Korean names as a way to practice my hangul and pronunciation.

I hope you enjoyed this piece! If you have any comments or questions please share them in the comments or on Facebook or Twitter! Xx

Using Kdramas To Learn Korean

©SBS
©SBS

Learning Korean is fun and rewarding, but it isn’t the easiest language there is to learn. This means that we need a helping hand where possible, and television can be really useful. As well as studying Korean in textbooks and online, I use Korean dramas to reinforce my learning. It is really useful to have a casual and native source of dialogue where there is little to no risk of being taught meaningless phrases – which has happened to me a number of times.
A lot of foreigners use British and American television for learning English, so it makes sense that it works in the reverse.

Really listen

I know it’s easy when watching the dramas to kind of glaze over the words being spoken (with the usual exception of ‘oppa’, ‘eonni’, ‘eotteoke’ and ‘jinjja’) and just watch the subtitles all the time. You’re going to have to curb that habit and pay attention to the dialogue. Listen to the words and try to learn the individual words and phrases.
If a phrase sticks out at you that you understand, write it down and try to listen out for when it pops up in future.

Compare

Korean books 2When you study Korean in the textbooks, try to listen out for each of the phrases you learn in the dramas you watch. Some of them, like “남대문 열려있다”/”namdaemun yeolyeoitda” (Translation: “The south gate is open.” Meaning: “Your fly is open”) will not occur very much, but listening out for the Korean you know will get you hearing and beginning to comprehend the dialogue you are hearing.

Turn off subtitles

When you are beginning to find your feet in the language, try turning off the subtitles and watching the drama without them and seeing, from the amount of Korean you know, how much you understand of what is going on in the story.
It might not make a ton of sense for a while, but you’ll start understanding more and more with time, practice and immersion.

Personal taste

Just like anywhere in the world, people’s voices can differ hugely and that can be a big help to hear and identify little details in the language that you many not have noticed before. Listen for the way individual actors speak as a way of helping your comprehension and pronunciation. Lee Min Ho speaks Korean quite differently from his former ‘Heirs’ co-star Kim Woo Bin and Kim Soo Hyun’s voice isn’t the same as Bigbang’s T.O.P (Choi Seung Hyun).
Also, pay attention to the little bits of emphasis in the words. Those could go a long way to helping you remember the meaning, the way to convey emotion in the voice as well as help you to hear every sound in the word (which comes in very handy when you’re learning to write in Hangul)

Getting it right way ’round

One of the things that listening to Korean dramas helps with the most is sentence structure. Because the speaking is so natural, but slower than the usual conversation between Korean people (which is incredibly fast), it is easier to hear which order the words come in for more complex sentences than you are often taught in textbooks. In textbooks, the phrases you are taught are often very basic, but dialogue is a lot more complex, and thus great for learning practical skills needed for natural conversation.

Overall, try to focus on the language with as little relation to English as possible. It is its own unique language, and the less you try to understand it with regard to a totally different language, the better grasp of it you will develop in time. Understand that also a lot of words and phrases don’t directly translate to English. For example, the phrase “힘내요” is used to say “It’s okay” or “Don’t worry”, but often it is translated as “Cheer up”, which can mean that it is often misused and seems weird when used in the correct context, because it doesn’t match up with the English “meaning”.

I really hope this piece helps you to improve your Korean study (and perhaps give you a good excuse for more Kdrama marathons). Let me know what you think of this piece in the comments below and come join us on the Facebook and Twitter! X

Tongue twisters from around the world

Tongue twisters are words or phrases that are difficult and confusing to say. learning and performing tongue twisters is a common pass-time for kids on the UK, but I never realised until I met my best friend (and guest writer on Learn With Amy) that tongue twisters are hugely popular all around the world!

So, for all you language enthusiasts out there, how many of these tongue twisters from around the globe can you say?

First: How do tongue twisters work?

Tongue twisters are phrases that are difficult to articulate as they require fast delivery and/or contain a complex combinations of phonemes. Often they contain two or more sounds that alternate between use of the lips, tongue, jaw and larynx.
Many studies have tried to identify how the complex phrases affect the brain, but the studies have found that tongue twisters actually slow down how fast the brain takes in the information. Tongue twisters aren’t just hard to say, they’re hard to READ too!

English:

The most commonly loved tongue twister in the UK is the famous rhyme, based on the story of Mary Anning, that goes:

She sells sea-shells on the sea-shore.
The shells she sells are sea-shells, I’m sure.
For if she sells sea-shells on the sea-shore
Then I’m sure she sells sea-shore shells.

As it turns out, Mary Anning was actually selling various fossils on the sea-shore as a supplemental income to her family!

Gilbert and Sullivan were famous writers of comic operas that featured tongue twisting lyrics that fast paced and comedic. One of their most popular operettas was The Mikado (Sometimes called ‘The Town Of Titipu’), an opera that satirised British politics and society – made acceptable by subtly masking it with the Japanese setting.
One of the songs, entitled ‘I Am So Proud’ features these very tricky to say (and SING) lines:

To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a lifelong lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!

Some tongue twisters also try to get you to say ‘bad words’ as a trick for getting muddled.
Try the following tongue twister and see if you can say it all without swearing:

I slit the sheet,
The sheet I slit
and on the slitted sheet I sit.

Did you say it? Eh?
How about this one? Be careful – You might say something you don’t mean! Tee hee

I am not the pheasant plucker,
I’m the pheasant plucker’s mate.
I am only plucking pheasants
Because the pheasant plucker’s late.

Not that easy, are they? Well, things are about to get a lot trickier as we bring different languages into it! We all know that Japanese is quite a tough language, but it’s about to get a lot trickier as we take a quick look at the tongue twisters that even Japanese people find difficult!

Japanese:

In Japanese, the word for ‘tongue twister’ is ‘早口言葉’/’hayakuchi kotoba’ which directly translates as ‘fast mouth words’ – No kidding!
Here’s a fairly easy one to start off with:

“生麦、生米、生卵”
”なまむぎ、なまごめ、なまたまご”
“Nama mugi, nama gome, nama tamago”

The meaning of this phrase is “Raw wheat, raw rice, raw eggs”. Tricky, but they get harder!

“蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ”
”かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ、あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ”
“Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko, awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko”

This one, which hurts to say, translates as “A frog jumps twice, three times and six times in all.”

If you’re a fan of gardening and fine cuisine, give this one a go:

“にわの庭には、二羽の鶏はにわかにわにを食べた”
”にわのにわには、にわとりわにわかにわにおたべた”
“Niwa no niwa ni wa, niwa no niwatori wa niwakani wani o tabeta.”

This is such a fun one (and made me feel good, because I understood it without the translation – yay, go me!) and it translates as “in Niwa’s garden, two chickens suddenly ate a crocodile”

Korean:

Korean can be a tough language for some to learn as the words can sometimes be quite long and a little less straightforward to say than Japanese can be. However, it’s a beautiful language that’s a lot of fun to learn and speak.
Now, from my experience, easy Korean tongue twisters are difficult to come by, but they’re very satisfying when you get them right. Let’s get this started off right, with a nice bit of soy:

“간장공장 공장장은 강공장장이고 된장공장 공장장은 공공장장이다”
“kan-jang-kong-jang kong-jang-jang-eun kang kong-jang-jang-ee-go, dwen-jang-kong-jang kkong-jang kong-jang-jang-eun kong kong-jang-jang-ee-da.”

This one means, “President Kang is the president of the soy sauce factory, and president Kong is president of the bean paste factory.”

“육통 통장 적금통장은 황색 적금통장이고, 팔통 통장 적금통장은 녹색 적금통장이다”
“Yuk-tong tong-jang jeog-geum-tong chang-eun hwang-saek jeog-geum-tong-jang-i-go, pal-tong tong-chang jeog-geum-tong jang-eun nok-saeg jeog-geum-tong-chang-i-da.”

This mouthful translates as “6 dong bank book savings book is the yellow bank savings book, 8 dong bank book savings book is the green bank savings book.”
Not easy, are they?!

 

So, what do you think? Do you like Japanese and Korean tongue twisters? Let us know what you think of them!

Why Kim Soo Hyun And Lee Min Ho Will Go To Military Service (And Why That’s A Very Good Thing)

In the international Kpop and Kdrama communities, there is a lot of speculation about whether Lee Min Ho (이민호) and Kim Soo Hyun (김수현)will enlist in the military in the coming year.

There is a lot of uncertainty about whether they will even go through the dreaded 2 year of service, but the answer is quite simple. If they should wish to remain as employable and popular public figures in Korea, they have only one option. They’ll go through with their military service.

 

A lot of fans of the stars (and many other male artists yet to serve) have expressed their wishes for them not to go through with military service, not realising the consequences of such a decision.

In Korea, military service is considered almost a rite of passage. Any man who shirks his duty to his country is considered not a real man and the severe public condemnation is a painful price to pay, especially for those ever-watched public figures.

Yes, there are some circumstances where people are excused from their military service, but they can be difficult to prove or, in some cases, completely overlooked. Some people go as far as to fake mental illness or even the extreme of inflicting physical harm upon themselves in order to gain the pardon they desire.

However, the cost of doing something like this is massive. When people go to such extremes to avoid serving, you can imagine how seriously people take it and how bad it is when word gets out that they deliberately tried to evade it. It is hard for those who are excused from military service, but the life of those who are falsely pardoned or caught lying is even worse. You are treated like a criminal, a traitor to your country and the chances of finding good work, especially in politics or entertainment, is grim.

The social condemnation is a huge weight to bear that is not easily, if ever, lifted and it has driven some to flee to other countries just to escape the punishment.

I know that life during military service is unpleasant (I will cover that in a future piece) but would you wish the alternative on any of those people you admire? Trust me, they will go through it and come out the other side, like all others before them, and continue with their careers after. It is not the end of the world and I know that they will want it over and done with even more than their loyal fans.

So, in answer to the question, will Kim Soo Hyun and Lee Min Ho participate in their mandatory service? I fully believe that they will.

Will they make it through and be okay? Yes.

Is it better for their career if they don’t go? Nope. They’re better off serving.

Is there anything you can do to help them? Show them the same love and support you would of any of their other work and just be patient. It’s their life, their path and their choice.

 

I hope this piece was helpful and educational to you. If you have any questions, you are (as always) welcome to share them in the comments below, on any of our social media (Facebook and Twitter) or send me a message using the contact form below!

 

Images copyright of original owners.

My top Korean Textbooks!

lwa photo tag

Recently I did a piece on my top Japanese books and that went down a treat with you all. Well, I also own a LOT of Korean books too, and so put together another list of learning materials that have really helped my learning!

 

Teach Yourself: Complete Korean

This book is fantastic and the first (good) Korean book I bought. It is informative and challenging, without being too much. The wide vocabulary that the book teaches is useful and encouraging. It isn’t simply a phrase book, it teaches a WIDE range of words and phrases as part of the lessons.The book starts off by teaching you Hangul and doesn’t really rely on Romanizations. It’s fantastic for teaching and reinforcing the information so it REALLY STICKS!

 

Korean From Zero!

From the same makers as Japanese from Zero, this book is just as satisfying as the Japanese original! Full of helpful exercises, from vocabulary, to grammar and handwriting, the exercises are fun and challenging to help you remember each topic as you study!

This book also comes with access to free MP3 downloads to aid your study!

 

Mastering Conversational Korean: Korean For Beginners

Funny, clever, informational and supportive, this book is a must have for a Korean learner. With a handy Hangul chart inside the front page, a free audio CD as well as fantastic materials, this book is one of my favourites. It is well written with humour and great insight that makes it so easy to take in. It also teaches you the valuable information of what NOT to do in Korean and some of the aspects of the language that can catch you out. The book is very well organised, with well laid out chapters, illustrations and relaxed and relatable language, you feel very supported – the author even uses emoticons and references Korean personalities!

Korean books 2

These are my 3 favourite Korean learning books. If I buy more (Which I most definitely will) I will share them on here so keep checking in!

Are there any books you’ve been considering buying? What are your favourite learning materials?

 

Join us over on Facebook, Twitter and Instagram (where I post a ridiculous number of selfies!) and join in the conversation there! Xx

 

Korean Phrase of the Day! 무서워(요)

IMG_0523.JPG
Today’s KPotD was inspired by my favourite internet cutie Yebin, in this video where her Mom teaches her how to say when she is frightened

This is a useful phrase for anyone travelling to Korea, as you can seek help from natives in dangerous or frightening situations, even if you don’t know enough Korean to describe the problem!

I’ll be back with another Korean Phrase of the Day very soon! Meanwhile, come connect on Facebook, Twitter and Instagram! Xx

 

Making 호박죽 (Korean butternut squash rice porridge) and Discovering Maangchi!

butternutIn Korea, 죽 ‘juk’ dishes are savoury porridges made from rice. Some are the same consistency of porridge or oatmeal, while others are more like soup with dumplings of rice. Juk is a popular comfort food in Korea and is commonly eaten when ill as it is simple and easy on the stomach, but tasty and good for the body.

While Juk is usually homemade, you can easily buy instant mix in Korea – however, it is incredibly salty!! It is best served warm, but most dishes can be enjoyed cold.

 

My first experiences of ‘juk’ were packets of instant 소고기죽 (Beef porridge) and, while saltier than a mouthful of seawater, was really nice! I’d never had any experience of savoury porridge before, so it was very new to me. When I started making it, I was dubious that the mix would even work. It seemed too small a quantity and too fine to expand into anything substantial, but sure enough it worked! This made me curious about how hard it could be to make it myself.

Being a big fan of butternut squash, I was so happy when I saw a recipe online for 호박죽. But this rice porridge was different from the one I tried. Instead of being an oatmeal-y mix, it seemed to be a kind of soup with dumplings. But, instead of suit, wheat flour and herbs, these dumplings were made of just sweet rice flour, water and a pinch of salt!

It’s so simple, but SO good

The recipe I used came from a lovely website and Youtube channel called Maangchi, which teaches a wide array of Korean recipes.

©Maangchi
©Maangchi

Maangchi is funny, cute, an incredibly talented cook and beautiful (inside and out). Her videos and articles sharing her recipes are clear and fun to make – and all delivered with charisma and a unique sparkle!

 

After one try, the 호박죽 turned out perfectly. And I can see why it is considered such a good comfort food! It’s so wholesome, yet simple! It’s not too rich, yet it’s so satisfying.

And Maangchi has literally hundreds of other fantastic recipes to try, including:

Roast Seaweed snacks

Korean style fried chicken

And Jjajangmyeon (짜장면)

After the brilliant success of the 호박죽, I will definitely be trying as many of her recipes as I can!

Make sure to subscribe to Maangchi, as well as follow her on Facebook, Twitter and Flickr.

Have you tried any of Maangchi’s dishes? Share photos with us on the Learn With Amy Facebook, Twitter and Instagram and make sure to tag Maangchi so she can see your handiwork!

Good luck!